部分刘道一挽诗及译文(3)
辛亥革命网 2011-04-02 00:00 来源:辛亥革命网 作者:辛亥革命网 查看:
义侠元方让季方,何年重见汉冠裳。
鶺鴒原野空荒草,龙虎关河自夕阳
四镇干戈伤阁部,连营烽火吊荆襄
嗟予后死艰难日,报得家仇国已亡。
译文:
在行侠尚义方面我不及弟弟(元方、季方是三国陈寔的二子,元方、季方又各生子。两小儿争论,父亲好坏,不能决,问于祖父,陈寔说:“元方是难得的哥哥,季方是难得的弟弟”,)又称难兄难弟。什么时候才能推翻满清,恢复汉族衣冠?
现在原野里只有我弟弟的荒冢,而关河龙虎之士(革命人士)也都很消极,就像南明四镇兵马,惟独史可法殉了难,而湖南萍、浏、醴起义也失败了,就像刘备被火烧连营一样。
我现在没有死,可是日子过得很艰难。我要为弟弟报仇,可是国家又要亡于列强之手,难得兼顾啊。
(这里说的报仇是狭义的,广义来说,家仇国恨应该是一回事。)
南陔春恋更何乡,深锁圜扉枉断肠,
不死谁能求大药,多忧今更累高堂。
荒江旅榇随萍水,破庙灵幃空雪霜,
地下晨昏休活旧,潇潇日影黯浏阳。
译文:
我还能到哪里去关心和侍奉我的父亲呢?我每天坐在园门后的桌前,暗自伤心,但有什么用呢?
他长期患病,我不能求到不死的药,反而使他多加挂念,贻累于老人家。
现在他的灵柩还放在荒江,灵帏还设在破庙,经过几年霜雪,还没有安葬,我怎么放心得下。
但愿老人家在地下晨昏见到弟弟时,不要说到那些萍、浏、醴起义悲惨的往事。(让他老人家虽生前忧虑,死后可以愉快一些。)
幽愤诗成念母慈,只今悲苦更谁知。
乌台虾席收儿骨,虫院鹑衣敛父尸。
草木风号投杼日,蓬蒿雨注断炊时。
邯郸侠少嗟何及,欲报春晖再世期。
译文:
写了这些幽愤的诗以后,又想起了母亲的慈爱。她的一生悲苦,现在除了我还有谁更知道呢?
她在“御史台”的刑场上用薄如虾须的草席收敛了次子的尸骨,又在四面虫草唧唧的陋园里穿着破旧的衣裳把我的父亲殡殓了,丧子丧夫,已够悲苦,还担心着我的安危,一有风吹草动,便感到惊慌,在日常生活中也时常愁着断炊而泪落如雨。
这样愁苦的日子,要是遇到邯郸道上的游侠少年,到可以请他邦忙一下(按:古诗有邯郸少年行),可是等不及了,她老人家已经辞世,我要报答她的恩情,只有等到来生来世了。
竹染湘妃泪默滋,忍教多难累娥眉。
羹汤和血调尘釡,霜月明心冷素帏。
媯览尚存双宿将,程婴安在一孤儿。
逢知一死浑闲事,伉俪相逢莫更悲。
译文:
丈夫道一死了,你默默地流了多少眼泪,就像当年舜的二妃染湘竹成斑一样。由于家国的多难而贻累到妇女身上,我们怎能忍心呢?
你在陈旧的锅里煮着羹汤,心想着丈夫的鲜血,你在月夕霜晨一片冰心,独守着寒冷的空帏,多么凄苦啊。
当年媯览杀了孙翊,翊妻设计使那位老将杀了媯览报了仇。现在老将还在,还可以为你报仇。
你没有后代,我把我的儿子过继給你,你也算有了后代了,我当然不是程婴那样舍子为赵氏孤儿,现在那里有程婴呢?
你尽节死,我在这方知道了,认为人的一生也只是寻常之事,你夫妻在地下相逢应该欢喜,莫再悲苦了。